有學者試圖通過調(diào)研婚戒大小和婚禮花費與婚姻牢固度之間的關(guān)聯(lián)。
新加坡國立大學李光耀公共政策學院Andrew Francis-Tan教授和美國埃默里大學經(jīng)濟學教授Hugo M. Mialon幾年前對超過3,000對美國夫婦做了調(diào)查,并公布了一個結(jié)果:花在結(jié)婚儀式上錢越多的夫妻越容易離婚。
“鉆石恒久遠,一顆永流傳”以及其他童話故事:結(jié)婚花費與婚姻存續(xù)的關(guān)系(via csus.edu)
(考慮到國情的不同,中國夫妻結(jié)婚,通常由男方出資或者出大頭)這不跟咱媽從小教育姑娘們的理論:男人在你身上花錢越多就會越珍惜愛情和婚姻的理論背道而馳么?
乍一看,貌似是結(jié)婚花錢越多導致婚姻越脆弱。
趕緊先來看看這份研究報告具體講啥。
說到結(jié)婚,鉆戒是標配。在鉆石商的推波助瀾下鉆石價格連年上漲。不過這份調(diào)查報告卻給心心念念收到鴿子蛋的準新娘們潑了一盆冷水。
因為這份調(diào)查最主要的發(fā)現(xiàn)之一就是:鉆石越貴,離婚越快!
Men who spent $2,000 to $4,000 on engagement rings were 1.3 times more likely to end up divorced than men who spent $500 to $2,000. Women who received expensive engagement rings also experienced higher rates of divorce.
在訂婚戒指上花費2,000美元到4,000美元的男士,離婚概率是在此項花費上花費500美元到2,000美元男士的1.3倍。而收到昂貴的訂婚戒指的女士離婚概率也更高。
What The Cost Of Your Engagement Ring May Say About Your Marriage (via huffpost.com)
此外,在婚禮儀式的花費上也有類似的負相關(guān)性:婚禮越花錢,婚姻越失??!
A similar statistic was found when looking at how much couples spent on the ceremony, with more affordable weddings tending to lead to more successful marriages.
類似的數(shù)據(jù)還發(fā)現(xiàn),就夫妻在結(jié)婚儀式上的花費而言,經(jīng)濟實惠的婚禮能讓婚姻更成功。
The study found that weddings that cost less than $1,000 show a significant decrease in the likelihood of divorce compared with those who spend over $20,000, increasing in the likelihood by 1.6 in the sample of women.
研究發(fā)現(xiàn),婚禮花費低于1,000美元的夫妻,與婚禮花費超過2萬美元的夫妻相比,離婚的可能性顯著降低。在從女方角度來講,其婚禮花費超過2萬美元的女性,離婚概率是花費低于1,000美元女性的1.6倍。
Couples who have expensive weddings are more likely to get divorced (via harpersbazaar.com)
盡管最主要的兩個研究結(jié)果都是那么喪,這份研究的另外一些結(jié)果還是挺振奮人心噠!例如,婚后的蜜月旅行與低離婚風險的顯著相關(guān)性。
However, the study did find that spending money on a honeymoon is worthwhile as taking a post-wedding trip is "significantly associated with a lower hazard of divorce". So it might be worth cutting back on some of the more expensive wedding-day costs and putting the money to a lovely holiday instead.
不過,研究也發(fā)現(xiàn),在蜜月上花錢還是很值得的,因為婚后蜜月旅行“與低離婚風險存在顯著的相關(guān)性”。因此,砍掉婚禮的花銷,把錢用在浪漫的蜜月上更值得。
Couples who have expensive weddings are more likely to get divorced (via harpersbazaar.com)
此外,也不是說,鉆戒越小,婚姻越穩(wěn)固。
Interestingly, spending $1,000 or less on the wedding was associated with a decrease in the chances of divorce, but spending too little on an engagement ring appeared to backfire; those who spent less than $500 experienced higher rates of divorce.
有意思的是,婚禮花費少于1000美元減少了離婚的概率,不過,在訂婚戒指上花費太少同樣可能后院起火;那些在訂婚戒指上花費少于500美元的夫妻,離婚概率更高。
What The Cost Of Your Engagement Ring May Say About Your Marriage (via huffpost.com)
調(diào)查結(jié)果是有些扎心,但是什么原因?qū)е碌慕Y(jié)婚花費和婚姻質(zhì)量呈負相關(guān)性呢?
這份報告并沒有以統(tǒng)計數(shù)據(jù)為基礎(chǔ),給出兩者關(guān)系的確切原因,但根據(jù)調(diào)查報告的作者推測:可能是由于高額結(jié)婚花費給夫妻婚后生活帶來的不小經(jīng)濟壓力。
The authors of the paper hypothesize that the correlation between high wedding and engagement ring costs and divorce may have to do with financial stress placed on brides and grooms who are determined to have the perfect day, whether or not they can actually afford it. (What The Cost Of Your Engagement Ring May Say About Your Marriage)
For example, women whose rings cost over $2,000 were three times more likely to complain about stress related to wedding debt. On the other hand, those who spent less than $1,000 on their weddings were 82 to 93 percent less likely to be stressed out by wedding finances.
比如,訂婚戒指花費超過2000美元的女性抱怨婚禮負債壓力的可能性比另一些女性要高出3倍。另一方面,婚禮花費少于1,000美元的女性比其他女性為婚禮負債所累的可能性少了82%到93%。
What The Cost Of Your Engagement Ring May Say About Your Marriage (via huffpost.com)
不過,考慮到中美國情的不同,中國新人結(jié)婚不至于像美國小夫妻那樣需要完全自食其力而大舉借債,大部分還是通過自己的積蓄和父母的贊助,因此,這份大煞風景的報告對國內(nèi)的準新人來說不具備太多的參考價值哈~
而且,特別不相信鉆石買大了更容易離婚!反正,不管男方還是女方都不愿在離婚的時候放棄價值不菲的鉆戒吧。但只要不離婚,還是咱家里的。
況且,舍得給自己買大鉆戒的男人才值得愛嘛!就算婚前是仙女,也愿意婚后做女傭??!
此刻看看無名指上閃瞎眼的克拉鉆,心情無比舒暢,才不信你們的調(diào)查結(jié)果呢